《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏 后两句则写牧童之行事动作

 人参与 | 时间:2023-01-26 22:11:34
2019年10月30日15:11:20发表评论 4,821
  • 作品原文
  • 作品注释
  • 作品译文
  • 创作背景
  • 作品鉴赏
  • 作品点评
  • 作者简介
目录

《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏

作品简介《牧竖》是牧竖唐代诗人崔道融创作的一首五言绝句。这是崔道一首主要描写牧童形象的诗。前两句写牧童穿蓑衣戴笠帽的融古形象,然其一遇到陌生人,诗原就装出一副神气的文翻样子;后两句则写牧童之行事动作,其放牛时即躺于牛背上吹短笛,译及牛耕地时则于溪边田头玩耍。鉴赏此诗将牧童天真烂漫、牧竖悠然自得、崔道调皮可爱的融古形象描述得十分到位。全诗语言清新自然,诗原浅白如话,文翻将农村牧童生活的译及一面展示出来,体现作者内心的鉴赏悠闲与恬淡。

《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏

作品原文

牧竖


[唐] 崔道融


牧竖持蓑笠,牧竖逢人气傲然。


卧牛吹短笛,耕却傍溪田。


作品注释

1.牧竖:牧童,放牧的孩子。竖,竖子,男孩子。

2.持:带着,穿戴的意思。

3.蓑:身上穿的蓑衣,用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。

4.笠:头上戴的斗笠,用竹篾或草编成的大沿儿帽子,可以遮雨、遮阳光。

5.气:神情。

6.傲然:高傲貌,自豪的样子,很神气的样子。然,形容词词尾。

7.卧牛:斜坐在牛背上。卧,原义为躺,诗中是斜坐的意思。

8.耕却:耕完了。却,完了,结束。

9.傍溪田:溪水旁边的田地。傍,挨着,靠近。

作品译文

牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装成一副很神气、心高气傲的样子。

放牧时,趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。

《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏

创作背景

崔道融累官右补阙,后弃官避地入闽。此诗应作于其入闽隐居后,是诗人观农村牧童日常情景而作。

《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏

作品鉴赏

此诗以赞美的笔调刻画了牧童悠然自得、调皮可爱但又心高气傲的形象。

“牧竖持蓑笠”一句描写小牧童衣着,他穿着蓑衣戴着斗笠。“逢人气傲然”一句写出牧童神情,尽管以放牧耕地为生,但是却不自卑,反而觉得很自豪。在传统的农耕文化中,脸朝黄土背朝天的农民一直与贫穷、卑微相伴。但此诗中的牧童却神气傲慢。因他在劳动中练出了一身本领,不怕风不怕雨,还能吆牛耕田地,所以他才那么自负“逢人气傲然”。

“卧牛吹短笛,耕却傍溪田”,此二句是倒装句。按着内容表达的需要,本应说成“耕却傍溪田,卧牛吹短笛。”诗人为了押韵(第二句的尾字与第四句的尾字押韵,即“田”与“然”押韵)而颠倒着说了。此两句描写了牧童的行事动作,放牛时躺在牛背上吹着短笛,牛耕地时在溪边田头玩耍。将牧童天真烂漫、悠然自得、调皮可爱的形象描述得十分到位。

整首诗语言质朴、清新自然、浅白如话,不假雕饰地将农村牧童生活的一面展示出来。此诗表面上写的是牧童,实则是为表达自己的清高、以及对淡泊宁静的田园生活的眷恋。同时也体现作者内心的悠闲与恬淡,突出了生活的美好。

《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏

作品点评

世界文化艺术中心研究员宁业高:(崔道融)对农村情况比较了解,其农业题材的诗,如《田上》《牧竖》《过农家》《春墅》《溪上遇雨》《村墅》等,都写得真实自然,富有生活气息。(《中国历代农业诗歌选》)

现代诗人、文学评论家王美春:写牧童的诗有不少佳作。这些佳作大都属于富有童心童趣的田园式的牧歌,如唐代诗人崔道融的《牧竖》:“牧竖持蓑笠,逢人气傲然。卧牛吹短笛,耕却傍溪田。”全诗以牧童的傲态反映其智心,饶有诗情画意,也颇见童趣。(《诗美的永恒:同题古诗佳作比较谈》)

《牧竖》崔道融古诗原文翻译及鉴赏

作者简介

崔道融(880年前—907年),荆州(今湖北江陵)人,郡望博陵(今河北安平)。黄巢起义时,避地东浮,隐居温州仙岩山,自号东瓯散人。征为永嘉令。后入闽,依王审知,征为右补阙,未行,病卒。道融工诗,与方干、司空图唱和,又与黄滔友善。乾宁二年(895),曾自编诗文为《东浮集》九卷,又撰四言诗六十九篇,述中唐以前事实,一事为一篇,编为三卷,名曰《申唐诗》,均佚。《全唐诗》存诗一卷。

顶: 2815踩: 21