《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏 因古诗文中多写南浦之别

 人参与 | 时间:2023-01-27 03:50:11
2019年10月13日12:17:45发表评论 1,154
  • 作品原文
  • 作品注释
  • 作品译文
  • 作品鉴赏
  • 作品点评
  • 作者简介
目录

《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏

作品简介《南浦别》是南浦唐代诗人白居易创作的一首五言绝句。在诗中,别白诗人刻画了送别过程中的居易及传情细节,用凄凉的古诗景色表达出依依惜别的深情。因古诗文中多写南浦之别,原文“南浦”因而成为送别之处的翻译代名词。

《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏

作品原文

南浦别


[唐] 白居易


南浦凄凄别,南浦西风袅袅秋。别白


一看肠一断,居易及好去莫回头。古诗


作品注释

(1)南浦:南面的原文水边。后常用称送别之地。翻译

(2)别:分别,南浦别离。别白

(3)袅袅(niǎo):吹拂,居易及这里形容西风吹拂。

(4)好去:放心前去。

(5)莫:不要。

作品译文

在南浦凄凉愁苦的分别,秋风萧索黯淡。

回头看一次就肝肠寸断,好好离去吧,不要再回头了。

《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏

作品鉴赏

诗的前两句,不仅点出送别的地点和时间,而且以景衬情,渲染出浓厚的离情别绪。“南浦”,是送别之处的代名词,于是一见“南浦”,令人顿生离忧。而送别的时间,又正当“西风袅袅”的秋天。秋风萧瑟,木叶飘零,此情此景,不能不令人倍增离愁。

这里“凄凄”、“袅袅”两个叠字,用得传神。前者形容内心的凄凉、愁苦;后者形容秋景的萧瑟、黯淡。正由于送别时内心“凄凄”,故格外感觉秋风“袅袅”;而那如泣如诉的“袅袅”风声,又更加烘托出离人肝肠寸断的“凄凄”之情,两者相生相衬。而且“凄”、“袅”声调低促,一经重叠,读来格外令人回肠咽气,与离人的心曲合拍。

后二句写得更是情意切切,缠绵悱恻。送君千里,终须一别。最后分手,是送别的高潮。分手后,离人虽已登舟而去,但离人频频回过头来,默默而“看”。“看”,本是很平常的动作,但此时此地,离人心中用言语难以表达的千种离愁、万般情思,都从这默默一“看”中表露出来,真是“此时无声胜有声”。从这个“看”字,读者仿佛看到那离人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛间闪动的泪花。离人的每“一看”,自然引起送行人“肠一断”,涌起阵阵酸楚。诗人连用两个“一”,把去留双方的离愁别绪和真挚情谊都表现得淋漓尽致。最后,诗人劝慰离人安心的去,不要再回头了。此句粗看似乎平淡,细细咀嚼,却意味深长。诗人并不是真要离人赶快离去,他只是想借此控制一下双方不能自抑的情感,而内心的悲楚恐怕已到了无以复加的地步。

《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏

这首送别小诗,清淡如水,款款地流泻出依依惜别的深情。诗人精心刻画了送别过程中最传情的细节,其中的描写又似乎“人人心中所有”,如离人惜别的眼神,送别者亲切又悲凉的话语,一般人都有亲身体会,因而能牵动读者的心弦,长生强烈的共鸣,给人深刻难忘的印象。

《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏

作品点评

《诗境浅说续编》:首句凄凄南浦,为江淹恨别之乡。次句袅袅西风,乃宋玉悲秋之际。寄语征人,不若掉头竟去,强制离情,差胜于留恋长亭,赢得相看肠断也。皇甫曾送友诗云:“相望知不见,终是屡回头。”一言行者好去莫回头,一言送行者屡回头,皆情至之语。
《南浦别》白居易古诗原文翻译及鉴赏

作者简介

白居易(772~846),唐代诗人。字乐天,号香山居士。其先太原(今属山西)人,后迁下邽(今陕西渭南东北)。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左袷遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。在文学上,主张“文章合为时而著,歌诗含为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗语言通俗。有《白氏长庆集》。晚年官至太子少傅,谥号“文”,世称白傅、白文公。在文学上积极倡导新乐府运动,主张文章合为时而著,诗歌合为事而作,写下了不少感叹时世、反映人民疾苦的诗篇,对后世颇有影响。是我国文学史上相当重要的诗人。

顶: 19526踩: 14387